Englische Idiome und Redewendungen

Aus Wiki.sah
Version vom 13. Februar 2022, 10:43 Uhr von IPro (Diskussion | Beiträge) (Die Seite wurde neu angelegt.)
(Unterschied) ← Nächstältere Version | Aktuelle Version (Unterschied) | Nächstjüngere Version → (Unterschied)
 

Liste von Idiomen, kurzen Redewendungen und „phrasal verbs" zur Erweiterung der Verständigung von Englisch in der Umgangsform. Die kurzen und prägnanten Idiome sollen dabei unterstützen, ein Gefühl für die Sprache zu entwickeln. Es ist wichtig, so viele Idiome wie möglich zu kennen, weil viele von ihnen keine direkte Übersetzungen erlauben.

A - B - C - D - E - F - G - H - I - J - K - L - M - N - O - P - Q - R - S - T - U - V - W - X - Y - Z

A

Action speaks louder than words.
Taten sagen mehr als Worte.

B

Beat around the bush.
Um den heißen Brei herum reden (wörtlich: "Um den Busch herumschlagen.")
Blessing in disguise.
Glück im Unglück (wörtlich: "Der nicht sichtbare Segen.")
Blood is blood.
Blut ist dicker als Wasser (wörtlich: "Blut ist Blut.")
Bring home the bacon.
Die Brötchen verdienen, Geld nach Hause bringen (wörtlich: "Den Schinken nach Hause bringen.")
Butter up.
Den Honig ums Maul schmieren (wörtlich: "Mit Butter bestreichen.")

C

Chicken out.
Kneifen, "Sich in die Hose machen".
Close down.
Schließen, zumachen.
Cut corners.
An allen Ecken und Kanten sparen (wörtlich: "Ecken beschneiden.")

D

Down to earth.
Auf dem Boden geblieben (wörtlich: "Runter auf die Erde.")

E

Every cloud has a silver lining.
Licht am Horizont sehen (wörtlich: "Jede Wolke hat einen Silberstreifen.")

G

Go ahead.
Na loss, komm schon (wörtlich: "Geh vorwärts.")
Gone for good.
Auf nie mehr wiedersehen verschwinden.
Good one!
Der war gut!

H

Hang in there.
Halte durch, bleib tapfer (wörtlich: "Bleib dort hängen.")
Hell froze over.
Die Hölle ist zugefroren.
Hit the books.
Büffeln, Bücher wälzen.

M

Make short work.
Mach einen kurzen Prozess, fackel nicht lange (wörtlich: "Mach eine kurze Arbeit.")
Make or break.
Entscheidend; dafür oder dagegen (wörtlich: "Mach es oder brich es.")

N

Nice going!
Gut gemacht!
Not picky.
Nicht wählerisch.

O

Off the charts.
Jenseits von Gut und Böse (wörtlich: "Vorbei am Entwurf.")

P

Plain as day.
Glasklar, offensichtlich (wörtlich: "Klar wie der Tag.")
to plead the fifth.
scherzhaft: Kein Kommentar, kein Wort dazu (wörtlich: "Sich auf den fünften Verfassungszusatz berufen/plädieren.")

S

Shoot the breeze.
Belangloses Zeug reden (wörtlich: "Brise/Hauch ausstoßen.")
So far so good.
So weit so gut.

T

Take care.
Mach's gut.
Taking a good catch.
Einen guten Fang machen.
To a T
exakt, haargenau.

U

Under the weather.
Sich nicht wohl fühlen, nicht ganz auf der Höhe sein (wörtlich: "Unter dem Wetter.")
Up in the air.
Ungewiss, vage, steht in den Sternen (wörtlich: "Schwebt in der Luft.")

W

Water under the bridge.
Schnee von gestern (wörtlich: "Wasser unter der Brücke.")
When it rains, it pours.
Ein Unglück kommt selten allein (wörtlich: "Wenn es regnet, dann schüttet es.")
Work under the table.
Schwarzarbeit (wörtlich: "Unter dem Tisch arbeiten.")

Siehe auch